+ Actualités
Actualités Presse Nouvelles

La Veuve Basquiat de Jennifer Clement (trad. Michel Marny) fait partie de la sélection des 10 livres d'amour à offrir à Noël selon le magazine Vogue !

« New York, années 80 : Jean-Michel Basquiat rencontre Suzanne Mallouk dans un bar, une fille à la chevelure brune coiffée en haute choucroute sur la tête, dans laquelle elle planque son héroïne. Très vite, elle s'installera chez le peintre, tandis que celui-ci va devenir une star. Sur fond d'Amérique underground, de bars et de boîtes de nuit, ils vont s'aimer, se déchirer, s'inspirer. Suzanne joue tour à tour le rôle de muse, d'amante passionnée, de mère protectrice - elle veille sans cesse sur un homme fragile, mal remis d'une enfance terrible, toujours en guerre contre une société blanche qui exclut les Noirs, toujours aspiré par ses démons. Trop de drogues, trop de femmes, trop de nuits passées dehors. L'amour ne pourra pas survivre aux tendances autodestructrices de Basquiat. Il mourra peu après, le 12 août 1998, d'une overdose. »

Nelly Kaprièlian, Vogue

 

« Une parenthèse hors du temps s'offre aux membres d'une famille réunie pour les vacances. Mais passé la quarantaine, les valises des uns et des autres sont peut-être moins légères qu'il n'y paraît... Merveilleuse de finesse psychologique, c'est un peu de nos vies ordinaires que Tessa Hadley déploie, non sans ironie : choix, désirs, espoirs et peines. Un savoureux moment de lecture ponctué de scènes inoubliables ! »
La Gazette du Square à propos du titre Le Passé, de Tessa Hadley (trad. Aurélie Tronchet)

« Mythe puissant que le destin de Beren et Lúthien, aux origines a priori inconciliables (lui né chez les hommes, elle chez les elfes), mais réunis, au-delà de leur coup de foudre, par leur vaillance et leur générosité. Mythe fondateur pour leur créateur, John Ronald Reuel Tolkien (1892-1973), qui a placé cette histoire d'amour au centre de ses livres-mondes. Outre la version "officielle" donnée dans Le Silmarillion, plusieurs moutures ont ressurgi dans les textes ressuscités et édités, au fil des années, par Christopher Tolkien, troisième fils et exécuteur testamentaire de l'écrivain. Le tolkienolâtre assidu ne fera donc ici aucune découverte. Mais le tolkienophile basique, lui, se délectera d'un work in progress à base de récits et de poèmes écrits sur plusieurs décennies, et dont la collation dans un seul volume, avec le commentaire de Christopher Tolkien, fait apparaître une matière narrative vivante, en constante transformation. On y apprend (ou l'on s'y souvient) que Beren fut un elfe avant de devenir un homme, que Lúthien n'eut pas toujours la possibilité, tel un alias féminin d'Orphée, de ramener Beren d'entre les morts, et que Sauron, incarnation du mal dans Le Seigneur des anneaux, fut jadis un esprit démoniaque incarné par le cruel chat Tevildo...
À ceux qui se plaignent du prétendu sexisme de Tolkien : ici le héros est une héroïne, qui n'attend pas en se tordant les mains que son amoureux revienne d'une quête impossible, mais l'accompagne et lui porte secours. Comment s'en étonner ? Le modèle de Lúthien, d'abord connue en tant que Tinúviel, n'est autre qu'Edith, l'épouse de Tolkien. Quand elle mourut, en 1971, il demanda à ce que ce prénom elfique soit inscrit sur sa tombe. Après son décès, ses enfants rajoutèrent celui de Beren à côté de Lúthien. » Sophie Bourdais dans Télérama, à propos de Beren et Lúthien de J.R.R. Tolkien, illustré par Alan Lee (trad. Daniel Lauzon, Elen Riot et Adam Tolkien).

Pour Noël, découvrez d'autres littératures. Retrouvez :

Renato Cisneros, auteur péruvien de La Distance qui nous sépare (trad. Serge Mestre)

« Entremêlant faits historiques et souvenirs d'une enfance très protégée - avant que les menaces de mort ne plongent le foyer dans la terreur -, Renato Cisneros livre ici le captivant récit d'une étrange et dérangeante filiation. » Ariane Singer, Le Monde

Tessa Hadley, Le Passé (trad. Aurélie Tronchet)

« Une quintessence de roman anglais. » Claire Devarrieux, Libération

Jowhor Ile, Avenue Yakubu, des années plus tard (trad. Catherine Richard)

« Repéré en 2008, lors d'un atelier d'écriture, par l'écrivaine Chimamanda Ngozi Adichie, ce Nigérian de 37 ans signe un livre de grande ampleur, dans la lignée des Pêcheurs, de Chigozie Obioma. » Gladys Marivat, Le Monde

Si les manipulations génétiques vous intriguent, lisez Éléphant de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni)

« Martin Suter réussit, dans ce petit miracle de prose génétiquement modifiée, à donner au thriller la forme d’un roman philosophique, ou vice versa. Pourrons-nous, un jour, choisir notre couleur, notre taille, notre sexe ? L’art est-il en avance sur la science ? Et le monde court-il à sa perte ? Vous ne trouverez peut-être pas toutes les réponses à ces questions dans Éléphant. Mais sa lecture vous fera passer un sacré bon moment. » Didier Jacob, L'Obs

 

« A 63 ans, auréolé de succès, l'écrivain, scénariste et dramaturge britannique n'a plus rien à prouver et accueille la vieillesse avec joie. Tout le contraire du héros de L'Air de rien, son nouveau roman.

Kureishi écrit pour se distraire. Se faire rire, sans inhibition. L'Air de rien est une comédie. Sur l'Âge, le sexe, le narcissisme, la dépossession, la jalousie... Une comédie en clair-obscur, cependant. Riche de toutes les nuances possibles. Comme une perle sombre dont l'orient varie selon l'angle de vue et l'éclairage. On y trouve du burlesque - celui qui entoure Waldo, ce drôle de héros cacochyme et mal embouché (mais toujours plein d'humour), qui, bien qu'impotent et grabataire, refuse de se laisser marcher sur les pieds par l'amant de sa femme.

On y trouve aussi ce que l'auteur appelle en français, du "noir". Car, tout en grommelant, Waldo mène l'enquête sur le couple clandestin. « Au départ, je voulais faire un thriller, une intrigue à la Simenon dans le Londres contemporain. » Simenon et aussi Hitchcock, qui trône dans sa cuisine. "J'ai grandi avec lui, dit Kureishi. Il est là dans L'Air de rien, comme Jean-Pierre Melville et beaucoup d'autres. Je voulais installer une atmosphère de claustrophobie et de paranoïa, voyez-vous. Faire en sorte que le lecteur ne sache plus s'il est dans la vérité ou la folie d'un homme."
Au fond, n'est-ce pas un anti-Fenêtre sur cour (1954) que Kureishi s'est amusé à écrire ? Où le héros serait un James Stewart laid, lubrique, narcissique, épouvantablement misogyne et complètement délirant. [...]
On lui demande pourquoi, dans nombre de ses derniers livres, désormais, le thème de la vieillesse est si présent. On lui demande s'il pourrait dire : "Waldo, c'est moi." Il hausse les épaules. Bien sûr, il a, dans ce livre, multiplié les clins d'œil à sa propre biographie. Waldo, par exemple, a été l'ami du chanteur David Bowie, qui fut aussi le sien (les deux hommes sont passés jadis par la même école, à Bromley, dans le Grand Londres, et c'est Bowie qui, en 1993 composa la musique de l'adaptation télévisée du Bouddha de banlieue). Mais pour le reste, l'écrivain l'assure, la mélancolie waldienne n'est pas la sienne, au contraire. » Florence Noiville dans Le Monde à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

 

« Baldwin décentre pour mieux recentrer.
La question est celle de la violence institutionnelle et des mensonges que l'Amérique se raconte sur sa propre histoire, ses contes sur la conquête de l'Ouest, l'embellissement de ses crimes, l'escamotage de ses parjures, la sublimation de ses valeurs pourtant maculées [...] Le sujet, le seul sérieux, c'est le rapport de ce pays à la vérité.
Ce sujet est celui de toutes les démocraties. La question des mémoires, de leur inscription diachronique et dialectique dans le récit national, est l'unique chemin fécond, et quoi qu'on en pense, paisible, vers l'Histoire mondiale de ces démocraties. »

Christiane Taubira, ancienne garde des sceaux, Le Monde

 

 

Alan Lee, l'illustrateur de Beren et Lúthien de J.R.R. Tolkien, dédicacera à Paris le jeudi 14 décembre à 17h30. Nous vous donnons rendez-vous à la librairie Les Traversées (2 rue Edouard Quenu, 75005 Paris).

 

À l'occasion de la parution de Beren et Lúthien de J.R.R. Tolkien, Alan Lee l'illustrateur de l'ouvrage, sera l'invité de François Busnel dans l'émission La Grande Librairie (France 5) le jeudi 21 décembre à 20h45.

À l'occasion de la parution de Beren et Lúthien de J.R.R. Tolkien, Alan Lee l'illustrateur de l'ouvrage, a été interviewé par Le Point Pop.

L'intégralité de l'article est à retrouver sur le site :

http://www.lepoint.fr/pop-culture/livres/alan-lee-j-ai-fait-2-500-dessins-pour-le-seigneur-des-anneaux-24-11-2017-2174785_2945.php

 

« La lecture de ce recueil permet de mesurer l'ampleur et la variété des talents littéraires de l'Américaine Susan Sontag (1933-2004), plus connue pour ses romans et ses écrits sur la photographie. Avec une flagrante virtuosité intellectuelle, l'essayiste et romancière tente ici des choses toujours plus neuves et modernes, bâtissant en quelques pages des objets référentiels à l'ossature nette, saillante, singulièrement originales. Car par leur force imaginative, chacune de ces nouvelles frappe et intrigue. [...]
Le style est élégant et l'humour, souvent noir. Malicieuse et abstraite (parfois un peu trop), Susan Sontag prend le pouls d'une Amérique secouée par le trauma de la guerre, la terreur idéologique et les violences raciales. En lame de fond, une dissection de ses propres fantômes que sont le deuil, la maladie et le chagrin, baignant tout entiers dans un lucide sentiment de l'absurde. » Estelle Lenartowicz dans L'Express, à propos de Débriefing de Susan Sontag (trad. Florence Cabaret et Marie-France de Paloméra).

« Une biographie et un recueil de nouvelles inédit rappellent à quel point Susan Sontag fut une intellectuelle et une auteure majeure. Contre les normes et les identités fixes.

Pour commencer sa biographie, Béatrice Mousli évoque ce 28 décembre 2004, jour où, tandis que le monde a les yeux fixés sur le tsunami qui dévaste le littoral de l'océan Indien,  "une écrivaine de 71 ans se meurt d'un cancer dans une chambre d'un hôpital de New York". Avec Susan Sontag, l'Amérique perd celle qui fut peut-être l'intellectuelle la plus influente de la seconde moitié du XXe siècle. Une auteure qui bouleversa nos perceptions de l'image (Sur la photographie), de la littérature (Contre l'interprétation), de la guerre ou de la maladie.
De Sontag, on connaît la femme sans tabou, bisexuelle, divorcée à 25 ans afin de vivre pleinement sa vie à Paris, Chicago, New York. On a en tête ces clichés en noir et blanc qui l'immortalisèrent, pris par sa dernière compagne, Annie Leibovitz. Celle d'une personne qui, atteinte d'un cancer incurable, se sait condamnée. Et qui retourne la situation sur elle-même, faisant de l'atroce sa source d'inspiration. Ce sera son immense essai La Maladie comme métaphore. La façon dont elle y dénonce les métaphores sibyllines sur la maladie pour nommer les choses, d'une façon clinique, sans pudeur ni retenue, est désormais appliquée par de nombreux praticiens.
"On peut se référer à l'œuvre pour interpréter la vie. On ne saurait se référer à la vie pour interpréter l'œuvre", écrit Susan Sontag dans Sous le signe de Saturne. C'est le parti que prend Béatrice Mousli, auteure déjà d'un Valery Larbaud. Cette professeure à l'université de Californie du Sud, où résident les archives de Sontag, a eu accès aux textes les plus personnels, articles, notes, lettres. C'est en étudiant avec rigueur et vigilance les mots même de l'écrivaine qu'elle dresse son portrait.
Le portrait d'une femme d'idées mais aussi et surtout d'action, qui s'engagea contre la guerre au Vietnam et fut arrêtée pour cela, dénonça les massacres en Bosnie quand le monde entier préférait encore fermer les yeux. Une écrivaine qui se définissait parfois comme metteur en scène ou romancière, sous-estimée toutefois pour son œuvre de fiction, comme c'est souvent le cas pour les intellectuels.
A la question "qui êtes-vous ?", Sontag répondait : "Je suis une nomade qui se plaît dans la découverte des choses, dans les rencontres, les échanges. Je ne me sens pas américaine en Amérique, mais je ne le suis jamais autant qu'à l'étranger. Tout m'intéresse et rien ne me préoccupe autant que d'être juste, toujours. Je suis attirée par les chemins du cœur les plus tortueux. Et j'aime les décrire de toutes les manières."
C'est d'ailleurs ce qu'elle fait dans les dix nouvelles écrites pour la presse, réunies dans le recueil (inédit), Débriefing, qui sort ces jours-ci. Sa manière privilégiée pour dire les chemins du cœur les plus tortueux est l'humour : un humour noir, grinçant, qui va souvent de pair avec un certain sens du fantastique pour exprimer toute l'absurdité de l'existence, de l'identité, contrer toute injonction sociale à occuper sa place, transgresser les conventions et les normes.
Dans Mannequin, un homme commande un androïde à ses traits pour vivre à sa place : aller non seulement travailler, mais vivre avec sa femme et ses enfants. Le mannequin tombera amoureux de sa secrétaire, au point de vouloir quitter l'épouse ; il faudra dès lors au narrateur se commander un second mannequin pour que le premier puisse s'en aller avec sa maîtresse tout en étant remplacé. Chacun des mannequins réussira une vie de famille exemplaire et une carrière intéressante pendant que l'homme végète, mal rasé et sale - qui est le plus humain ? A moins qu'ici Sontag ne s'attaque à la « vie normale », celle d'employé de bureau et de chef de famille, qui pourrait tout aussi bien être menée par des robots...
La nouvelle la plus belle, la plus émouvante, est la toute première, Pèlerinage :une gamine de 14 ans, petite intellectuelle en herbe, mal à l'aise dans son milieu et incomprise par ses parents, tombe amoureuse du roman de Thomas Mann, La Montagne magique. C'est alors qu'un de ses amis, adolescent lui aussi, découvre que Mann vit toujours en Californie où il s'est réfugié pour fuir le nazisme, et lui téléphone : Katia Mann les invitera à prendre le thé. Et voici nos deux gamins empêtrés dans leur timidité dans le bureau du Maître, gentil et guindé, qui les enchantera autant qu'il les décevra : "L'homme que j'avais devant moi ne prononçait que des phrases sentencieuses quoiqu'il fût l'auteur des romans de Thomas Mann."
Sontag explore avec une finesse rare l'écart entre l'artiste et l'humain, les paradoxes de l'adolescence. On regrette presque que cette seule nouvelle ne soit pas devenue un roman : celui-ci aurait pu rivaliser, haut la main, avec Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur de Harper Lee. »

Nelly Kaprièlian et Yann Perreau dans Les Inrockuptibles, à propos de Débriefing de Susan Sontag (trad. Florence Cabaret et Marie-France de Paloméra).

 

« Il y a très longtemps, au Premier Âge, Beren et Lúthien s'aimèrent. Mais, pour prétendre à cet amour, Beren dut réussir là où les plus grandes armées avaient échoué et pénétrer dans la forteresse de l'ennemi pour lui voler un des Silmarils. Cette histoire d'amour, a priori impossible entre un mortel et une elfe, qui relève autant des chansons de geste épique que du roman d'amour courtois, J. R. R. Tolkien l'avait imaginée très tôt comme "un maillon essentiel du cycle" narratif dont la partie émergée reste, pour le grand public, Le Seigneur des Anneaux. Evoluant au fil du temps et de ses évocations, c'est ce parcours qu'a voulu reconstituer Christopher Tolkien, des origines en prose dans Le Livre des contes perdus à sa forme versifiée dans les Lais du Beleriand en passant bien sûr par le Silmarillion. J. R. R. Tolkien lui-même affirmait que ce roman "héroïque et féerique [est] accessible même avec une très vague connaissance générale du contexte". Alors que vous soyez fan ou néophyte, laissez-vous emporter par l'"histoire [...] belle et puissante" de Beren et Lúthien. »  Marie Michaud dans PAGE des libraires à propos de Beren et Lúthien de J.R.R. Tolkien, illustré par Alan Lee (trad. Daniel Lauzon, Elen Riot et Adam Tolkien).

« Imitation de la vie commence comme une piquante comédie de mœurs, semée de chausses-trappes et de malentendus. Deux thérapeutes, Camille Mélondas et Paul Renard, croient se rendre à un très sérieux congrès de psychanalyse, et se retrouvent coincés dans un traquenard pour comportementalistes new age. [...]
Chez Mouton, le récit est un piège à triple ou quadruple fond. L'infinie mélancolie du texte se teinte d'une drôlerie folle, le roman de la désillusion amoureuse se charge d'une lumineuse apologie de l'amitié, tandis que la fable dynamite le document biographique, avant de se dissoudre dans un sfumato incertain, où l'absence est peut-être la condition première d'un geste révolutionnaire, celui qui refuse la vie telle qu'elle est. Virtuose interrogation de la dimension mimétique de la littérature, Imitation de la vie peint un monde au bord de l'effondrement, où, à défaut du suicide ou de la folie, la fiction vient à la rescousse, comme une déformation rêveuse de la vie : car "la caricature est la dernière cohérence avant l'éclatement". » Alice Archimbaud dans Transfuge, à propos d'Imitation de la vie, d'Antoine Mouton.

 

Le mercredi 13 décembre à 16h, rencontre avec Alan Lee, l'illustrateur de Beren et Lúthien de J. R. R. Tolkien, à la libairie Mollat (15 rue Vital Carles, 33080 Bordeaux).

4 auteurs des éditions Christian Bourgois sont dans la liste des meilleurs auteurs du NewYorkTimes 2017 :

• Tessa Hadley
• Sarah Perry
• Margaret Drabble
• Amy Goldstein

Retrouvez Le Serpent de l'Essex de Sarah Perry dès janvier 2018 et Janesville d'Amy Goldstein en octobre 2018.

 

Nous vous invitons à découvrir le film de Manu Riche "Problemski Hotel" avec Tarek Halaby, Gökhan Girginol, Evgenia Brendes et Lydia Indjova. Ce film est adapté du roman de Dimitri Verhulst Hôtel Problemski, publié en 2003 en Hollande et traduit dans une dizaine de langues. Il a paru aux éditions Christian Bourgois en 2015 dans une traduction de Danielle Losman.

 

« Un roman et un essai de Linda Lê soulignent que, pour l'auteure d'origine vietnamienne, l'écriture est un dialogue avec les fantômes. [...]
Linda Lê appartient à cette confrérie d'auteurs qui font du verbe l'instrument d'exploration des vertiges de la vie. [...] Avec Héroïnes, l'auteure nous entraîne dans une éblouissante traversée du rêve traduite dans une architecture tout en palimpsestes. [...]
Ces deux ouvrages incandescents frappent de leur bâton de pèlerin des lointains la source des mots, la source de la vie. L'écriture comme sentinelle de l'existence, dialogue avec les fantômes, traversée des râles de l'histoire officielle ou mythique. » Véronique Bergen dans Art Press, à propos d'Héroïnes et Chercheurs d'ombres de Linda Lê

 

« C'est un livre d'amour sur un homme politique autoritaire, un livre que l'on n'a pas envie de terminer tant il est traversé par l'intelligence et la tendresse. L'auteur quadragénaire y enquête sur ce qui le lie à son père : au lieu de se lamenter sur cette ascendance difficile, il cherche un espace pour s'y raccrocher. Et il le trouve. » Virginie Bloch-Lainé dans Libération, à propos de La Distance qui nous sépare de Renato Cisneros (trad. Serge Mestre).

 

« C'est une histoire joliment ficelée, qui commence dans les vapeurs d'alcool : un SDF habite dans une grotte, et y découvre un éléphant rose. Tout petit, comme un jouet d'enfant. Lumineux, et... vivant. Quelle est cette hallucination ? Martin Suter emporte son lecteur, au rythme de courts chapitres nerveux, dans une intrigue autour de manipulations génétiques. C'est magnifiquement documenté. Ah, l'épisode de recueil du sperme d'un éléphant, donneur régulier... On est dans l'action, avec toute sa démesure. Un vrai polar, plaisant à lire et bien traduit par Olivier Mannoni. » Anne Kiesel dans Ouest-France, à propos d'Éléphant de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni).

« Grandir à l'ombre des dictateurs. Un roman autobiographique scrute les séquelles de la violence politique en Amérique latine. » Isabelle Rüf dans Le Temps, à propos de La Distance qui nous sépare de Renato Cisneros (trad. Serge Mestre)

Le mardi 28 novembre à 18h30, rencontre avec Jean-Christophe Bailly et Jacques Rancière à la librairie Compagnie (58 rue des écoles, 75005 Paris) à l'occasion de la parution de l'ouvrage Mallarmé, le théâtre, la tribu.

« Avec un étudiant féru de Kafka et une photographe qui échangent par voie électronique, Linda Lê signe Héroïnes, un texte magnifique.
On lit : "J'aime que les livres soient des brasiers." Ou encore : "La littérature n'est pas faite pour les acquittés, elle n'est pas faite pour les élus. Elle est dans le camp des victimes et des sacrifiés, dans le camp des condamnés qui essayent, comme moi, de trouver leur salut et qui se cassent les dents..." Immédiatement, on est emporté par cette petite musique en mots. Depuis bientôt 30 ans, cette petite musique littéraire nous berce. Elle est composée par Linda Lê, 54 ans, née au Vietnam, arrivée en France à 14 ans. Linda Lê, c'est la fée des lettres. Elle vient à nous régulièrement - ces temps-ci, elle nous glisse un nouveau roman simplement titré Héroïnes, un texte parfait qu'on aurait pu titrer "Trois femmes". Avec cette auteur de grande discrétion médiatique, on fréquente l'élégance, l'exigence, l'originalité. Avec cette auteur, les critiques express et mondains n'ont pas leur place, et encore moins leur rond de serviette. [...]
Avec Héroïnes, Linda Lê raconte, à travers la correspondance de V. et de la photographe, des thèmes aussi divers et variés que l'art, l'amour, la guerre, la révolution, l'exil. Au fil des pages et des lettres évoquant les trois héroïnes, les deux écrivent, finalement, le livre des fuites. À quatre mains, défilent des histoires de doubles, de nostalgie, de résistance(s). De consolation, aussi. On y entr'aperçoit également la possibilité non pas d'une île, mais d'une réconciliation, un jour, sait-on jamais... Sera-ce toujours le temps de "l'amère patrie" ? Sera-ce toujours le paradis perdu, le pays des déchirures ? Y aura-t-il un jour le retour à la "mère patrie" ? Une fois encore, discrètement, modestement, Linda Lê nous offre une leçon d'écriture. Maîtresse dans l'art d'écrire en creux, dans les replis de la vie et les non-dits, elle brille par un roman sans pleins, ni déliés, mais tout en spirales. C'est flamboyant, enchanteur. De la grande littérature, qu'on se le dise ! » Serge Bressan dans Le Quotidien du Luxembourg, à propos d'Héroïnes, de Linda Lê

Le mercredi 15 novembre à 18h, une rencontre avec Toine Heijmans est prévue au festival Lettres d'Europe et d'Ailleurs (Mairie du 8e arrondissement de Paris). L'auteur participera au débat sur la place de la non-fiction dans la littérature contemporaine.

« La chute de Saïgon en 1975, une histoire d'exil et de doubles maudits qui entraîne ses personnages aux lisières de la bouche d'ombre aux vérités vénéneuses, ou encore le calme oppressant de la Suisse : le nouveau roman de Linda Lê travaille des ingrédients familiers à ses lecteurs. Pourtant, créant une distance nouvelle avec ses thèmes de prédilection en racontant la correspondance de deux jeunes gens d'origine vietnamienne nés en Europe après la guerre, alors qu'elle-même est arrivée en France à 14 ans, en 1977, Linda Lê donne avec Héroïnes un roman d'une facture inédite et le sentiment que s'y parachève une mue entamée depuis plusieurs années.
Le récit déploie ses spirales envoûtantes sur un mode désormais éloigné des livres emportés sinon enragés que furent Les Trois Parques ou Voix (Christian Bourgois, 1997 et 1998), livre inoubliable où les mots les plus forts faisaient trembler les lignes et claquer les pages. Le temps n'est plus à l'imprécation, mais il serait pourtant fallacieux d'évoquer une langue apaisée, tant celle que déploie Héroïnes est comme l'eau lourde, calme aux yeux de qui survole les pages sans y plonger, potentiellement explosive en vérité.
Jeune homme né en Suisse romande dans une famille rongée par la nostalgie du Sud-Vietnam, éduqué en français pour devenir un Helvète digne de ce nom, V. refusait jusqu'alors de questionner ses origines et sa double appartenance. Voilà pourtant qu'il est tombé en arrêt devant la photographie d'une chanteuse de variétés à la réputation de femme fatale qui fut une star à Saïgon avant d'animer les soirées des exilés imbibés de nostalgie en Californie, puis à Paris. Désireux de démêler le sortilège de cette image d'une diva sulfureuse dont le nom lui est familier depuis l'enfance, il entre en contact avec la photographe, jamais nommée autrement que "la correspondante". De quelques années plus âgée, cette dernière distille ses informations depuis Paris, et fait bientôt entrer en scène une autre figure de la diaspora vietnamienne : dans le XIIIe arrondissement de Paris, la star déchue compte en effet parmi ses voisines d'immeuble une ancienne combattante anti-impérialiste. "La maquisarde", ainsi qu'on la surnomme dans le quartier, n'a cessé de dénoncer à coups de samizdats les dérives de ses anciens compagnons de lutte une fois au pouvoir, et continue de le faire en exil.
Épousant les mouvements de séduction ou de dépit des deux correspondants autant que leur enquête, le livre ne reproduit pourtant aucune de leurs lettres, même s'il joue parfois de l'italique pour citer quelques stéréotypes érigés en vérité par la famille réactionnaire de V. Sur le mode de la fugue, le roman croise les destins comme on croiserait le fer, emportant le lecteur dans un rythme entêtant qui se révèle d'autant plus hypnotique que sa gageure principale est de donner corps aux fantômes qui hantent à leur insu ces enfants du déracinement. La clé du livre est en effet à chercher dans l'une des plus fameuses lettres de Kafka à Milena, discrètement citée : Kafka y affirme qu'écrire des lettres c'est toujours "se mettre nu devant les fantômes ; ils attendent ce moment avidement", car ils s'en nourrissent. Ils s'en repaissent, en l'occurrence : la chanteuse cherchant la lumière en traînant ses zones d'ombre et la "maquisarde" continuant dans l'ombre à mettre en lumière les trahisons du pouvoir vietnamien hantent bientôt les jours comme les nuits de V. Ces héroïnes fantomatiques en acquièrent la puissance de provoquer un état de manque.
Le jeu avec la notion de correspondance ne s'arrête pas aux portes du roman, et le lecteur peut le mesurer dans le recueil d'essais qui paraît conjointement, Chercheurs d'ombres. Rassemblant des études inédites sur d'illustres passants qui ont préféré l'ombre à la lumière ou privilégié le retrait, le recueil se révèle une véritable caisse de résonance du roman, tout en évoquant aussi bien Bruno Schulz que Rainer Maria Rilke ou quelques auteurs méconnus comme Roland Cailleux, que l'on s'empressera d'ailleurs de lire, tant la ferveur de Linda Lê sait se faire contagieuse. On y retrouve évidemment la lettre sur les fantômes de Kafka, lui qui aura incarné "de façon absolue" l'exil intérieur et "nous conseillait, dans notre combat contre le monde, de seconder le monde." Ou de captiver les fantômes de l'Histoire, peut-être, plutôt que de les laisser mener la danse à notre insu. » Bertrand Leclair dans Le Monde des livres, à propos d'Héroïnes de Linda Lê

 

« Les brefs essais que Linda Lê consacre à ceux qu'elle appelle des "chercheurs d'ombres" sont autant de manières d'écrire, de lire, de vivre différemment. À les lire, on gagne une certaine lucidité sereine face à l'angoisse créatrice.
Linda Lê parle de livres, d'écrivains, d'idées, comme personne d'autre. Ni prise dans l'exclusivité d'un sujet, ni diluée dans le thématisme, son œuvre critique obéit à un mouvement constellaire. [...] En choisissant des livres qu'elle conçoit, à l'instar de Cristina Campo, comme "des îles solitaires, des présences cachées au monde mais habitées par des "forces de révolte" ", Linda Lê affirme la force de la littérature [...]. En lisant "des livres faits pour nous troubler, car ceux-là seuls nous raffermissent", on gagne une part de vie, profondément. » Hugo Pradelle dans En attendant Nadeau, à propos de Chercheurs d'ombres de Linda Lê.

« Un roman bien ficelé où Martin Suter épingle les excès de la manipulation génétique pratiquée "pour produire un objet sensationnel et, si possible, en tirer fortune." Fidèle à sa ligne d'enquêteur dans l'analyse des sujets inhérents à notre société contemporaine, l'auteur helvète réussit un tour de force dans la juxtaposition de mondes opposés qui, pourtant, évoluent en parallèle dans nos cités : celui des sans-abris, celui des scientifiques spécialisés dans la recherche génétique, celui de l'industrie et, finalement, celui, plus ludique, du cirque. Martin Suter ne laisse aucun détail entre les mains du hasard. Son enquête fouillée, dans les domaines cités, est parfaitement documentée. Son propos tire la sonnette d'alarme face à la multiplication des banques de données génétiques, ce qui, aux yeux de l'auteur, "ouvrirait grand les portes à un nouveau mode de discrimination, toujours plus fine et plus ciblée que celle que connaissait déjà l'humanité." Il souligne les avantages qu'apporte la possibilité de déchiffrer le génome et de le modifier : d'une part "mettre hors service les fonctions génétiques qui déclenchent certaines maladies" - comme l'Alzheimer, qui fut abordé dans Small World (LHB 1028) - mais de l'autre, "transformer le génome des plantes, des animaux et des hommes. On pouvait les designer." Cette prophétie alarmante sera toutefois éclipsée par la trame attendrissante autour de laquelle s'articule ce roman plein d'humanité. »  Élephant de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni) dans Société de Lecture, Plume au vent

 

« Un redoutable chef militaire péruvien raconté par son fils.

Adoubé par son compatriote Mario Vargas Llosa ("Un roman impressionnant qui démontre, outre du talent, un grand courage"), encensé par le Chilien Jorge Edwards, La Distance qui nous sépare de Renato Cisneros fit grand bruit lors de sa publication au Pérou en 2015, puis en Espagne deux ans plus tard. Dans son troisième roman, ce poète et journaliste nous livre le portrait de son père, Luis Cisneros Vizquerra (1926-1995). Un père pas comme les autres, qui fut ministre d'État de la fin des années 1970 au début des années 1980, général de division, pilier de la junte militaire alors en lutte contre la guérilla communiste du Sentier lumineux, et sinistre tortionnaire. "Le ministre le plus redoutable de cette époque, note Renato Cisneros, qui était déjà elle-même redoutable."
Pour cette quête du père, émaillée de nombreuses interrogations, Cisneros a choisi la deuxième personne du singulier, quitte à troubler la paix éternelle de son géniteur. D'ailleurs, il précise, dans les tout derniers paragraphes : "Peut-être, afin de trouver le repos, les morts ont-ils besoin de se prononcer, de fournir des détails et d'avouer." Avouer l'inavouable, comme la participation active du père à l'opération Condor, cette campagne d'assassinats d'opposants à travers l'Amérique latine. Alors que le doute persiste. Cisneros ajoute, en point d'orgue à son superbe récit : "Si vos morts vous choisissent, s'ils vous poursuivent, c'est parce qu'ils veulent que vous leur donniez la parole, que vous remplissiez les espaces vides." Et de lâcher, avec superbe : "Peut-être est-ce cela écrire : inviter les morts à parler à travers soi."
Ce père aimant mais intransigeant était né à Buenos Aires, d'où son surnom : "El Gaucho". Compagnon de route des caudillos Pinochet et Videla, il s'était laissé mourir alors qu'il était atteint d'un cancer de la prostate, l'année même de la réélection de sa bête noire, Alberto Fujimori. Renato Cisneros avait alors dix-huit ans.

Une admiration sans bornes

Au fil de ce récit familial qui remonte assez haut dans l'arbre généalogique, il apparaît comme une personnalité complexe, qui aimait - dans le désordre - les boléros sentimentaux, le piano de Schubert et de Brahms, les films de Bruce Lee, la série des Rambo, et la gent féminine ; et abhorrait les communistes.
On feuillette impudiquement cet album de famille aussi sombre que lumineux, où le général sanguinaire est traité plus comme un personnage de roman que comme un père, auquel le jeune Renato vouait une admiration sans bornes.
Pour mener à bien son entreprise, le romancier péruvien, aujourd'hui installé à Madrid, a ouvert les archives, familiales ou historiques, consulté des correspondances, rencontré et interrogé des témoins directs, des membres même éloignés de sa famille. On ne pourra que louer la parfaite architecture de cet ensemble ambitieux où l'auteur trace à grands traits sa propre autobiographie.
À placer aux côtés de Philip Roth et de son Patrimoine, de L'oubli que nous serons du Colombien Héctor Abad, de L'Invention de la solitude de Paul Auster (que Cisneros évoque), d'Expérience de Martin Amis, du Premier Homme d'Albert Camus et bien sûr de Lettre au père de Kafka.»

Thierry Clermont dans Le Figaro littéraire, à propos de La Distance qui nous sépare de Renato Cisneros (trad. Serge Mestre)

 

« Dans cette immersion profonde au sein d'une famille nigériane et de la relation entre deux frères, il y a un peu de l'ambiance des Pêcheurs de son compatriote Obioma, mais l'histoire est bien différente et le style de Jowhor Ile, tout à fait original et remarquablement maîtrisé dans sa manière de porter au jour ce que vit jusqu'au plus profond un jeune citoyen de ce pays. » Valérie Marin la Meslée dans Le Point Afrique, à propos d'Avenue Yakubu, des années plus tard, de Jowhor Ile (trad. Catherine Richard)

« Héroïnes met en scène trois femmes qui incarnent le Vietnam en exil. Ce sont les trois héroïnes d'un roman que se racontent un étudiant amoureux de la littérature de Kafka et une photographe, tous deux des Vietnamiens nés en Europe (lui en Suisse romande, elle en France), tous deux engagés dans une correspondance sans s'être jamais rencontrés. » Veneranda Paladino dans Les Dernières Nouvelles d'Alsace, à propos d'Héroïnes de Linda Lê

« Nain, rose et fluorescent, son Eléphant trompe énormément... le lecteur. Au cœur de ce faux polar, le grand thème de l'œuvre et de la vie de Suter: être et paraître. Mais qui est-il vraiment?
On connaît l'apparence: dandy, costume trois-pièces et boutons de manchette. On connaît le romancier, 14 livres traduits en français, aucun ne ressemblant à l'autre (sauf ceux de son inspecteur von Allmen). Mais l'homme Martin Suter?
Grand voyageur, il crapahuta en Land Rover de Suisse à Ceylan via le Sahara, le Nigeria, le Kenya... Nomade sédentaire, il "pendula" vingt ans entre le Guatemala et Ibiza. Publicitaire amoureux de la langue, il cache des talents de mécanicien (pour la Land Rover dans le désert) et de vigneron. Plaisantin fantaisiste, il adore les blagues.
Tout cela est évoqué sans avoir l'air d'y toucher, dans la maison en terrasse zurichoise où Martin Suter vit avec sa femme et leur fille. Dans sa pièce de travail, deux ordinateurs, sur le bureau pour travailler assis et sur le pupitre haut pour écrire debout, en alternance pour feinter de sévères maux de dos. Une bibliothèque est remplie de livres "dans la famille depuis plusieurs siècles". Pas de quoi, pourtant, prédestiner le jeune Martin à l'écriture. Ni son père, chimiste spécialiste de la photo, ni sa mère, secrétaire, ne s'y adonnaient. Il y avait bien un grand-père tourné vers les Muses, dont l'écrivain, attendri, feuillette les carnets dessinés avant de raconter une jeunesse en plusieurs morceaux.


Littérature et balles réelles


Zurich jusqu'à 12 ans, puis Fribourg, pour le travail du père. Il étudie en allemand mais apprend vite le français. Grâce aux filles: "J'avais toujours mon minidictionnaire pour pouvoir leur parler." Nul en maths, il rattrape le grec en un été, mais le bac s'annonce hors de sa portée à Bâle où le père a été rappelé chez Ciba. Malin, Martin passe en Suisse les examens de... l'Université de Londres.
Il s'ennuie en Lettres, le père de son amoureuse interdit le mariage avec ce dilettante: le voici assistant en publicité, chez GGK, agence prestigieuse. Le directeur créatif repère les textes qu'il écrit en douce, le voici rédacteur. Et marié, à 21 ans, avec Viviane, 18 ans, étudiante aux Beaux-Arts. Une splendide toile d'elle trône dans le bureau de l'écrivain. "Nous sommes restés de très bons amis après la fin de ce mariage d'enfants."
Sept ans tout de même, au cours desquels il est à Vienne le directeur créatif d'une filiale de GGK, puis démissionne pour une année de voyage avec sa femme en Land Rover. En Sicile, on leur tire dessus pour les dévaliser. Aventurier téméraire ? "Non. Le courage n'est pas d'ignorer la peur mais de la vaincre."
De la pub, il passe aux scénarios pour la télévision et le cinéaste Daniel Schmid, aux reportages pour Géo, aux chroniques journalistiques satiriques sur le business. Et au roman. "J'ai toujours trouvé facile d'écrire, à Saint-Michel j'étais de ces étudiants désagréables dont on lit les compositions." Martin Suter "aime raconter des histoires": "Small World, Un ami parfait, Lila Lila, Montecristo..."
Ses modèles ? Des admirations, plutôt, des affinités. E.T.A. Hoffmann et Graham Greene, Cendrars et Elmore Leonard, Dürrenmatt et William Boyd. Un sourire: le respect absolu du lecteur, il l'a appris auprès des publicitaires de GGK. Travailler à fond, savoir laisser tomber les romans qui ne fonctionnent pas tout à fait - il a horreur du rafistolage.
Mais le gentleman zurichois remercie d'abord la voisine anglaise de Fribourg qui lui fit découvrir à 14 ans l'autobiographie du très british Somerset Maugham. "Mon héros! Je le lis toujours, et tombe souvent sur des choses qui auraient pu être de moi...", lâche-t-il avec un rire retenu. Il ouvre "Notes d'un écrivain", de Maugham, et lit: "[...] les personnalités multiples qui forment un caractère. La facette qui domine en ce moment va laisser la place à une autre - laquelle est mon moi authentique ? Toutes, ou aucune ?" Il repose le livre. "C'est beau L'identité est un des thèmes de tous mes livres: qui suis-je, qui pourrais-je être encore ?"


Soi, cet inconnu


En 1975, Martin Suter rencontre la styliste Margrith Nay. Ils vivent en alternance à Ibiza et au Guatemala, où elle dessine et fait construire leurs maisons, adoptent deux enfants - le décès accidentel, en 2009, du petit garçon de trois ans obscurcit leur vie. Le retour à Zurich? Pour la scolarité d'Ana, âgée aujourd'hui de 11 ans. La proximité du Kunsthaus ravit l'amateur d'art, le sédentaire globe-trotter continue ses voyages. Il égraine des épisodes, raconte comment à New York sa fille de 7 ans lui dit: "J'aime toutes les religions" et, en voyage en Asie, "prie devant chaque autel". Lui-même, élevé dans le protestantisme, "aurait bien voulu croire". Impossible après la mort de son fils.
A 69 ans, il aimerait vivre encore longtemps, et pas seulement parce que sa fille est encore jeune. L'idée de retraite lui déplaît. Ecrira-t-il encore beaucoup de livres? "Ce serait joli." L'inspecteur von Allmen va revenir; quant à Éléphant (Ed. Christian Bourgois), ce roman qui interroge en profondeur les dérives de nos sociétés, il progresse dans la jungle des librairies, parmi les meilleures ventes.


Son actu Parolier de Stephan Eicher, il l'accompagnera en tournée, à l'harmonica et disant des textes tirés de "Songbook", leur livre-CD annoncé fin octobre 2017.
Ce qui le dope "Le champagne !" Souvent ? "L'apéritif avec ma femme, c'est un verre de champagne."
Son dernier fou rire "Une blague impossible à écrire. Je vous la raconte quand même. Un client entre dans une boulangerie: "J'aimerais un [Martin Suter grimace et produit de surprenants borborygmes] avec de la crème. La vendeuse: Avec quoi ?"

Sur sa shamelist "Ce slogan, écrit pour une banque: ‛Laissez votre argent travailler pour vous, parce que vous aussi travaillez pour votre argent'. Plus tard, je l'ai trouvé cynique : l'argent ne travaille jamais." » Jacques Poget dans Femina, à propos d'Élephant de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni)

 

« Il y a quelque chose de jouissif dans le parti pris, très premier degré, de Martin Suter. Si Éléphant est une fable contre les OGM et les effets pervers de la mondialisation, la leçon de morale laisse la première place au divertissement et à l'aventure, menée tambour battant. [...] C'est ce qui est si savoureux dans ce livre, on balance en permanence entre la caricature cocasse et le documentaire. » Astrid Éliard dans Le Figaro littéraire, à propos d'Éléphant, de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni)

« À travers un roman et un essai, l'auteure de la fameuse Lettre morte continue d'explorer les zones sombres de notre humanité. [...]
L'exil, le Viêtnam, l'amour de la littérature et le questionnement des origines : on n'a pas fini de tisser les liens entre Héroïnes et la vingtaine de livres qui composent l'œuvre de Linda Lê. [...] Héroïnes au pluriel. Car, partie de la célèbre chanteuse vietnamienne, l'étrange enquête de V. et de sa correspondante s'élargit à une combattante qui a lutté aux côtés des communistes avant de se retourner contre eux. [...] À travers ces deux femmes, décrites comme une Antigone et une Lilith, Linda Lê explore l'histoire de la guerre du Viêtnam et ses répliques contemporaines dans la vie des exilés. » Gladys Marivat dans Lire, à propos d'Héroïnes, de Linda Lê

Le mercredi 1er novembre à 13h, Hanif Kureishi sera à la Librairie L'Arbre à lettres (62 rue du Faubourg Saint-Antoine, 75012 Paris), à l'occasion de la parution de son roman L'Air de rien. Rencontre présentée par Michel Schneider.

« Hanif Kureishi signe là un septième roman très cinématographique, d'une intelligence savoureuse, drôlement cynique. L'écrivain britannique n'a pas son pareil pour mettre en scène ce décadent triangle amoureux. Caustique, lucide, obsédé sexuel, Waldo se sent comme "un figurant dans [son] propre film", mais reste un manipulateur de génie.  » Delphine Peras dans L'Express, à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

« Discrète dans les médias, Linda Lê continue de creuser un important sillon dans le terreau des lettres françaises. En silence, elle construit une œuvre exigeante, délicate et lucide, marquée par les thèmes de l'exil, de la langue et de la filiation. Ici, la vie de ses héroïnes nous parvient à travers le filtre d'une correspondance entretenue par un ancien étudiant en littérature et une jeune photographe. Nés en Europe et d'origine vietnamienne, tous deux sont fascinés par le destin tragique d'une flamboyante chanteuse exilée aux États-Unis après la chute de Saigon. [...] Porté par une langue magnifique, l'ensemble est beau, puissant, imposant. » Estelle Lenartowicz dans L'Express, à propos d'Héroïnes, de Linda Lê

« C'est au terme d'une psychanalyse et nourri des grands romans ou récits ayant abordé le rapport père-fils - Pedro Páramo, de Juan Rulfo, Patrimoine, de Philip Roth, Contre son cœur, de Hanif Kureishi... - que Renato Cisneros s'est lancé dans l'enquête, tant familiale qu'historique, sur laquelle il a bâti son rocambolesque roman. "Je suis un citoyen du monde, un journaliste, un père moi-même désormais, habité par des convictions qui ne correspondent en rien aux siennes", souligne-t-il - elle est là, notamment, la "distance" qu'évoque le titre. Pour autant, ajoute-t-il, "je ne voulais ni le louer, ni le juger". Trouver ce point d'équilibre était le pari - pleinement réussi - de son geste d'écriture. » Nathalie Crom dans Télérama, à propos de La Distance qui nous sépare, de Renato Cisneros (trad. Serge Mestre)

Le samedi 28 octobre à 16h30, rencontre avec Linda Lê à la Librairie Kléber (1 rue des Francs-Bourgeois, 67000 Strasbourg), à l'occasion de la parution de son roman Héroïnes.

A l'occasion de la parution de "Beren et Lúthien" de J.R.R. Tolkien, Alan Lee, l'illustrateur de l'ouvrage, dédicacera un peu partout en France :

- Mercredi 25 octobre à la Fnac du Forum des Halles à Paris (18h)
- Jeudi 26 octobre à la Librairie de Paris (18h30)
- Vendredi 27 octobre à la Librairie Kléber à Strasbourg (17h)
- Samedi 28 octobre au Hall Du Livre à Nancy (15h)

 

Le mardi 24 octobre à 19h, rencontre avec Antoine Mouton à la librairie Libralire (166 rue Saint-Maur, 75011 Paris) à l'occasion de la parution de son roman Imitation de la vie.

« Ce qui retient l'attention dans cette forme fictionnelle éloignée des essais théoriques, c'est le goût de Susan Sontag pour la suspension. Tout ce que ces nouvelles plastiques, pleines de perplexité et d'incertitude, révèlent du processus de connaissance qui se déploie chez cette écrivaine qui s'est fermement prononcée "Contre l'interprétation". » Livres Hebdo, à propos de Débriefing, de Susan Sontag (trad. Marie-France de Paloméra et Florence Cabaret)

«On sait que Kureishi est un scénariste connu. On le découvre aussi cinéphile averti : derrière les allusions avouées au film noir et au voyeurisme de James Stewart dans Fenêtre sur cour, on sent toute une culture parfaitement assimilée, et on pense aux miroirs de La Dame de Shanghaï comme aux appareils photo de Blow-Up, ou aux rapports du mari paralysé et de sa jeune femme, Emmanuelle Seigner, dans Lunes de fiel, de Polanski.
Le roman d'Hanif Kureishi, sous son apparente simplicité, est un divertissement sophistiqué, ultra-référentiel, un morceau de musique de chambre dont l'écoute demande une grande attention - et pas mal de films au compteur.» Christophe Mercier dans Le Figaro littéraire, à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

« Scénariste, dramaturge, écrivain, Hanif Kureishi est un maître discret qui, depuis My Beautiful Laundrette (1985), s'est attaché à décrire la société anglaise dans ses marges. Mais son œuvre n'est pas seulement un observatoire social. Il manie aussi l'ironie comme personne. [...] Il y a du Mankiewicz dans cette fable subtile, période Guêpier pour trois abeilles. Deux bourdons se disputent la même proie, mais Waldo tire les ficelles. C'est du moins ce qu'il croit, même s'il sait, morale de l'histoire, que l'intelligence ne peut rien contre la force du désir. » Didier Jacob dans L'Obs, à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

« Comme c'était déjà le cas dans son précédent roman, Le Metteur en scène polonais, Antoine Mouton excelle dans une forme d'absurde tragi-comique et poétique, qui se demande si la fiction peut être plus vivante que la vie elle-même. Imitation... est ainsi une variation jubilatoire sur les pouvoirs de l'imagination, mais c'est aussi une profonde réflexion sur les limites du langage.
[...] Le terme de "disparition" longtemps employé par Emir pour évoquer le suicide de Thierry, lui semble finalement inapproprié, et il réalise qu'il n'a jamais assez pris en compte la violence de la mort de son ami - mort qui revient pourtant comme un fil rouge au cours du récit. C'est dans le maniement subtil de ce motif récurrent, autant que dans la répétition des jeux de mots et des quiproquos, que tient la réussite du roman. Car Imitation de la vie est aussi une singulière méditation sur le deuil. Sur l'héritage laissé par ceux qui s'en vont à ceux qui restent, sur ce que cet héritage fait de nous à notre insu. » Avril Ventura dans Le Monde des livres, à propos d'Imitation de la vie, d'Antoine Mouton

« Le Suisse Martin Suter, passé maître depuis longtemps dans l'art de construire des intrigues originales qui donnent à ses "thrillers" de quoi captiver - et faire réfléchir - ses lecteurs, nous entraîne avec Éléphant dans un monde inattendu, celui des manipulations génétiques. Voir des éléphants roses n'est désormais plus impossible, et qui plus est miniaturisés et lumineux dans le noir ! [...] Comme toujours, Martin Suter s'est soigneusement documenté avant de nous entraîner dans les méandres de cette étrange aventure. » Jean-Luc Tiesset, dans En attendant Nadeau, à propos d'Éléphant, de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni)

« Avec cet échange d'e-mails entre deux jeunes d'origine vietnamienne, Linda Lê se confronte ouvertement à ses propres fantômes. Abyssal et envoûtant. [...]
Voilà qu'elle se lance, qu'elle prend à bras-le-corps l'évidence toujours esquivée, qu'elle regarde en face ce que son visage dit pour elle, et pose haut et fort la question originelle : que faire de ce Vietnam natal, de ce Vietnam mental, de ce Vietnam spectral, dont elle confie l'initiale à son personnage principal, V., lancé dans une curieuse enquête sur les fantômes de ce pays ? » Marine Landrot, dans Télérama, à propos d'Héroïnes, de Linda Lê

« Depuis qu'elle a quitté le Vietnam en 1977, Linda Lê ne cesse d'y revenir. Parfois une petite touche, un élément, une toile de fond, mais surtout un élément constitutif de beaucoup de ses personnages, comme un membre fantôme qui lui permet d'évoquer deux thèmes majeurs de son œuvre : l'exil et la part d'obscurité que l'on porte en soi. [...]
Qu'il soit intérieur ou bien réel, l'exil, le déracinement, ce mouvement tantôt violent, tantôt salvateur, est comme la lumière au bout du tunnel dans l'œuvre de Linda Lê, car chez elle, ombres et lumières mènent une danse magnifique, un tourbillon où l'on aime se perdre. » Aurélie Janssens, dans PAGE des libraires, à propos d'Héroïnes, de Linda Lê

« Par un bel après-midi d'été, les trois sœurs Crane et leur frère se retrouvent à Kingston, leur charmante demeure familiale au cœur de la campagne britannique. Tessa Hadley signe une comédie de mœurs à l'anglaise, au gré d'une mise en scène riche de nuances tchékhoviennes. [...]
Dans ce microcosme de culture britannique contemporaine viennent s'opposer des pulsions contraires, des conflits de générations et de classes. Comme une représentation théâtrale, les acteurs sont sur les planches grinçantes de la vieille bâtisse, s'efforçant de bien jouer leurs rôles. [...]
Avec un vrai sens du portrait psychologique, l'écriture de Tessa Hadley est empreinte d'une ironie subtile, dans la veine des grandes auteures anglaises qui l'inspirent, telles Jane Austen ou Elizabeth Bowen. » Sarah Mossman, dans PAGE des libraires, à propos du titre Le Passé, de Tessa Hadley (trad. Aurélie Tronchet)

« Un recueil de textes inédits qui évoquent les figures de ceux qui "ont été dévorés par l'ombre". Par ce travail, elle cherche à "permettre à la part obscure d'entonner l'éloge de ce qui chante dans les ténèbres". Elle y évoque Depardon, Bruno Schulz, Ida Lupino, Joë Bousquet, Sharunas Bartas, Cristina Campo, Antonin Artaud, mais aussi Alejandra Pizarnik, et encore bien d'autres. Tous ont, à un moment donné, questionné leur part d'ombre pour créer.
Linda Lê livre dans ces pages un hommage poignant et vibrant à la création artistique et rend hommage à ces "chercheurs d'ombres" qui ont dû affronter ce qui les dévoraient pour accoucher d'œuvres magistrales. Tous les textes sont d'une justesse et d'une lucidité poétique incroyables. » Aurélie Janssens, dans PAGE des libraires, à propos de Chercheurs d'ombres, de Linda Lê

 

Le mardi 10 octobre à 20h, rencontre avec Renato Cisneros à la librairie Ombres Blanches de Toulouse à l'occasion de la parution de son roman La Distance qui nous sépare (traduit de l'espagnol par Serge Mestre).

Dans le cadre de sa Semaine Artistique, Sète Amérique latine vous propose de rencontrer l'auteur péruvien Renato Cisneros, auteur du livre La Distance qui nous sépare, au Cinéma Palace, le mercredi 11 octobre à 19h. Événement proposé en partenariat avec La Nouvelle Librairie Sétoise.

« Délicieusement méchant ! C'est un stratagème littéraire très efficace que déploie l'auteur anglais pour nous faire croire au personnage diabolique de Waldo, vieux maître du cinéma quasi grabataire, lui-même manipulé par sa jeune femme et par l'amant cupide de cette dernière. La vieillesse, la richesse et le sexe sont tournés en ridicule par un auteur en grande forme, qui exorcise la peur de mourir et la transmue en une irrésistible pitrerie dans un roman dense et hilarant. [...]
Chez Kureishi, la méchanceté n'est pas destructrice, car elle est une forme de générosité. Tout ce qu'il est, il le transforme, "l'air de rien", en histoire. » Héléna Villovitch dans Elle, à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

« Chercheurs d'ombres est l'un de ces livres miraculeux qui en fait découvrir d'autres, comme des secrets précieux que l'on se transmet à voix basse. » Elisabeth Philippe, dans L'Obs, à propos de Chercheurs d'ombres, de Linda Lê

« Poursuivant dans L'Air de rien son exploration du désir, Hanif Kureishi imagine avec un humour féroce la vengeance d'un cinéaste cacochyme face à l'infidélité de sa femme. [...]
Hédoniste. Si le récit tout en suspense et en ironie porte la voix du mari trompé, si l'intrigue repose sur sa stratégie de défense et d'attaque, le cœur du sujet pour Hanif Kureishi n'est pas la jalousie mais le désir, l'impétuosité, l'imprévisibilité, l'animalité du désir, un désir sans dieu ni maître. [....]
La littérature peut quelque chose pour éclairer nos pulsions, sans les juger. Mais que faire quand, la queue basse, vous voyez la mort arriver ? Si la réponse vous intéresse, lisez ce livre. » Christine Bard dans Libération, à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

 

 

Dans le cadre du festival VO-VF, qui se tiendra du 29 septembre au 1er octobre à Gif-sur-Yvette, Marie-Hélène Piwnik parlera du/des Livre(s) de l'inquiétude, la nouvelle édition du Livre de l'intranquillité (à paraître en janvier 2018 aux éditions Bourgois) le 1er octobre à 12h au château du Val-Fleury.

La littérature étrangère, rentrée littéraire 2017 aux éditions Christian Bourgois :

• Martin Suter, Éléphant, traduit par Olivier Mannoni, dans la sélection des 10 meilleurs romans étrangers des libraires
• Tessa Hadley, Le Passé, traduit par Aurélie Tronchet, sélection Prix Femina étranger 2017
• Renato Cisneros, La Distance qui nous sépare, traduit par Serge Mestre, sélection Prix Médicis étranger 2017

 

« Henry James, Jane Austen, Alice Munro, Elizabeth Bowen et même Tchekhov : la critique anglo-saxonne n'est pas avare de références quand il s'agit d'encenser le sixième roman de la britannique Tessa Hadley. Pour un lecteur français friand de littérature anglaise, Le Passé constitue la lecture idéale de ces premiers jours d'automne : un vrai "classique" moderne british. » Philippe Chevilley, dans Les Échos, à propos du titre Le Passé, de Tessa Hadley (trad. Aurélie Tronchet)

"Est-ce le délire d'un homme proche de sa fin, d'une jalousie pathologique puisée dans la rage de ne plus être autonome ? [...] Waldo est-il une victime, le jouet de ses fantasmes ou un pervers prenant un plaisir monstre à construire ce scénario ?

Cette ambiguïté est tout le sel d'un roman qui lorgne du côté des films de Hitchcock. L'Air de rien est un récit à la fois noir et férocement drôle, jouant d'une réversibilité redoutable entre plaisir et souffrance, observation aiguë du monde et délire d'un cerveau en surchauffe." Christine Marcandier, dans Diacritik, à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

 

"Avec des livres comme Le Bouddha de banlieue ou Quelque chose à te dire, Hanif Kureishi a maintes fois montré à quel point il était doué pour l'ironie et pour le grinçant. Pour appuyer là où ça fait mal et mettre à nu l'âme humaine avec toutes ses bassesses. Dans L'Air de rien, son nouveau roman, il orchestre une comédie noire où le rôle de chaque protagoniste évolue au fils des pages. Qui est vraiment le bourreau et qui est la victime ? Qui manipule qui ? C'est ce que l'on apprendra à mesure que l'on avance dans cette histoire à la fois drôle et amère." Alexandre Fillon, dans LIRE, à propos de L'Air de rien, d'Hanif Kureishi (trad. Florence Cabaret)

"À l'heure où l'art biotechnologique s'intensifie, Éléphant débarque comme un plaidoyer nécessaire contre les dangers des modifications génétiques. Qu'est-ce qui sépare l'évolution de la création ? S'agit-il d'un miracle ou d'une manipulation de laboratoire ? Le roman - qui se lit comme un thriller rocambolesque - offre plusieurs pistes intéressantes." Jean-Philippe Proulx, dans Le Devoir, à propos d'Éléphant, de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni)

"Romancière psychologique héritière d'Henry James, Tessa Hadley livre Le Passé un roman magnifique autour d'une maison bourgeoise qui se délite [...]. Avec un humour discret mais constant, Tessa Hadley, souvent comparée à Alice Munro et Elizabeth Bowen, décrit la façon dont la venue de tiers modifie, sans les bouleverser vraiment, les équilibres affectifs." Ariane Singer, dans Transfuge, à propos du titre Le Passé, de Tessa Hadley (trad. Aurélie Tronchet)

Le 22 septembre à 17h30, rencontre avec Martin Suter à la librairie Payot de Lausanne (Suisse) à l'occasion de la parution de son roman Eléphant (traduit de l'allemand par Olivier Mannoni).

Selon les libraires, Eléphant, de Martin Suter (traduit de l'allemand par Olivier Mannoni), fait partie des 10 romans étrangers préférés de la Rentrée littéraire, d'après le palmarès Livres Hebdo.

Le 20 septembre à partir de 19h00, rencontre avec Claude Eveno et Eric Hazan à la librairie Le Livre écarlate autour de leurs ouvrages Revoir Paris et Une traversée de Paris.

"Le Passé" de Tessa Hadley fait partie de la première sélection du prix Femina, catégorie Romans étrangers !

Pour réécouter la chronique de la Radio-Télévision Suisse sur Eléphant, de Martin Suter (traduit de l'allemand par Olivier Mannoni), c'est ici : https://www.rts.ch/info/culture/livres/8902983--elephant-de-martin-suter-un-conte-merveilleux-construit-comme-un-polar.html

"Martin Suter réussit, dans ce petit miracle de prose génétiquement modifiée, à donner au thriller la forme d'un roman philosophique, ou vice versa. Pourrons-nous, un jour, choisir notre couleur, notre taille, notre sexe ? L'art est-il en avance sur la science ? Et le monde court-il à sa perte ? Vous ne trouverez peut-être pas les réponses à toutes ces questions dans Eléphant. Mais sa lecture vous fera passer un sacré bon moment." Didier Jacob, dans L'Obs, à propos d'Eléphant, de Martin Suter (trad. Olivier Mannoni)

Jean Tanguy, librairie au Pain des Rêves, à Saint-Brieuc, vous conseille la lecture de La Distance qui nous sépare, de Renato Cisneros (trad. Serge Mestre) : "Ce livre n'est pas une biographie, ni un ouvrage d'histoire, ni un essai psychologique. C'est le roman de la recherche de son père que mène Renato Cisneros, de son père à lui, pas de celui de ses frères et soeurs. Ce faisant, il montre que, dans le contexte latino-américain, le père est celui qui a le pouvoir, aussi bien dans la maison qu'à l'extérieur, celui qui décide des règles et les fait respecter. Ce pouvoir qui ne se discute pas et qui a à voir avec ce lâcher prise qui l'a mené à la mort. Le titre du roman exprime la distance qui le sépare de son père, ils ne sont pas de la même génération et ne possèdent pas le même corpus idéologique.
Il aura fallu du courage à l'auteur pour explorer la vie d'El Gaucho, il l'a fait avec talent, suscitant sans cesse l'intérêt de son lecteur pour cette histoire passionnante et émouvante."

Délivrances, de Toni Morrison, lu par Anna Mouglalis, a reçu le prix du Livre audio des Lycéens 2017.

Le 24 mars 2017, Enrique Vila-Matas donnait une conférence au Collège de France intitulée "Radicalement pas original (Bastian Schneider)".
Vous pouvez en retrouver quelques extraits vidéos ici : http://www.college-de-france.fr/site/grandes-conferences/Enrique-Vila-Matas.htm

Pour celle qui est assise dans le noir à m'attendre d'António Lobo Antunes (traduit du portugais par Dominique Nédellec) vous est recommandé comme lecture d'été par le jury du prix Médicis.

"Portrait polyphonique d'un monde en décrépitude à travers un corps qui tente de résister, ce roman distille un humour cruel d'où surgissent une émotion d'une rare puissance et une mélancolie loin de tout effluve de naphtaline. Ce mausolée est tout bonnement magnifique." Baptiste Liger, dans L'Express, à propos de Pour celle qui est assise dans le noir à m'attendre d'António Lobo Antunes (trad. Dominique Nédellec)

Les éditions Bourgois soutiennent l'orchestre de Paris à la Philharmonie.

Rejoignez dès maintenant le site de l'anniversaire des 50 ans des Editions Bourgois, consacré à notre catalogue : Cinquante ans d'édition. Et suivez notre actualité sur le fil Twitter des éditions Bourgois : https://twitter.com/BourgoisEditeur

Afin de suivre davantage nos actualités, rejoignez-nous sur Facebook ou Twitter.

Si vous souhaitez suivre les actualités de la Villa Gillet, vous pouvez visiter leur site à l'adresse suivante: www.villagillet.net

En cliquant sur l'onglet librairies de notre site, vous pouvez désormais trouver très facilement les coordonnées des librairies les plus proches de chez vous. Il vous suffit pour cela de naviguer sur la carte de France qui apparaît dans cette section.